TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1996-05-27
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Water Transport
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Temporary Entry of Foreign Ships 1, fiche 1, Anglais, Temporary%20Entry%20of%20Foreign%20Ships
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Transport par eau
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Entrée temporaire de navires étrangers
1, fiche 1, Français, Entr%C3%A9e%20temporaire%20de%20navires%20%C3%A9trangers
nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-03-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Commercial Tenancies Forms Regulations
1, fiche 2, Anglais, Commercial%20Tenancies%20Forms%20Regulations
correct, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Pursuant to the Commercial Tenancies Act, Gazette Part II. 1, fiche 2, Anglais, - Commercial%20Tenancies%20Forms%20Regulations
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Règlement sur les formules de location commerciale
1, fiche 2, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20formules%20de%20location%20commerciale
correct, nom masculin, Territoires du Nord-Ouest
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
En vertu de la Loi sur la location, Gazette partie II. 1, fiche 2, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20formules%20de%20location%20commerciale
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-05-23
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Equipment Maintenance
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- reclamation
1, fiche 3, Anglais, reclamation
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The reconditioning for reuse of condemned or abandoned matériel. 1, fiche 3, Anglais, - reclamation
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Maintenance du matériel militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- réemploi
1, fiche 3, Français, r%C3%A9emploi
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Action de remettre en état du matériel réformé ou abandonné, en vue de sa réutilisation. 1, fiche 3, Français, - r%C3%A9emploi
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
réemploi: terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie du soutien au combat. 2, fiche 3, Français, - r%C3%A9emploi
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1997-06-09
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
- Scientific Measurements and Analyses
- Measuring Instruments
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- sub-surface float
1, fiche 4, Anglais, sub%2Dsurface%20float
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- subsurface float 2, fiche 4, Anglais, subsurface%20float
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A float with its greatest drag below the surface for measuring sub-surface velocities. [definition standardized by ISO] 1, fiche 4, Anglais, - sub%2Dsurface%20float
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
sub-surface float: term standardized by ISO. 3, fiche 4, Anglais, - sub%2Dsurface%20float
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
- Mesures et analyse (Sciences)
- Appareils de mesure
Fiche 4, La vedette principale, Français
- flotteur profond
1, fiche 4, Français, flotteur%20profond
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Flotteur dont la traînée est localisée en dessous de la surface, pour mesurer les vitesses profondes. [définition normalisée par l'ISO] 2, fiche 4, Français, - flotteur%20profond
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
flotteur profond : terme normalisé par l'ISO. 3, fiche 4, Français, - flotteur%20profond
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Hidrología e hidrografía
- Medición y análisis (Ciencias)
- Instrumentos de medida
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- boya subsuperficial
1, fiche 4, Espagnol, boya%20subsuperficial
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Boya cuyo arrastre está localizado por debajo de la superficie y utilizada para la medición de velocidades subsuperficiales. 1, fiche 4, Espagnol, - boya%20subsuperficial
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-08-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Decisions (Practice and Procedural Law)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- release
1, fiche 5, Anglais, release
correct, nom
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
of security. 2, fiche 5, Anglais, - release
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
For property arrested by warrant. 3, fiche 5, Anglais, - release
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Décisions (Droit judiciaire)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- levée
1, fiche 5, Français, lev%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- mainlevée 2, fiche 5, Français, mainlev%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[...] Mesure destinée à faire disparaître (à lever) un obstacle [...] 3, fiche 5, Français, - lev%C3%A9e
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
levée : terme recommandé par le Comité d'uniformisation des règles de procédure civile dans le cadre du PAJLO. 4, fiche 5, Français, - lev%C3%A9e
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Decisiones (Derecho procesal)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- levantamiento
1, fiche 5, Espagnol, levantamiento
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- alzamiento 1, fiche 5, Espagnol, alzamiento
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1991-02-14
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Is the major legislative base. 1, fiche 6, Anglais, - base
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- assise
1, fiche 6, Français, assise
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Principale assise législative. 1, fiche 6, Français, - assise
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-11-03
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Security Posters and Signs
- Medical and Surgical Equipment
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- tablet
1, fiche 7, Anglais, tablet
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue. 1, fiche 7, Anglais, - tablet
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Affichage de sécurité
- Équipement médico-chirurgical
Fiche 7, La vedette principale, Français
- carnet
1, fiche 7, Français, carnet
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) tiré(s) du catalogue d'une compagnie canadienne d'équipement de laboratoire. 1, fiche 7, Français, - carnet
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2015-10-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Software
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- release
1, fiche 8, Anglais, release
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Software whose previous version has been corrected. 2, fiche 8, Anglais, - release
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 8, La vedette principale, Français
- édition
1, fiche 8, Français, %C3%A9dition
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- révision 2, fiche 8, Français, r%C3%A9vision
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Logiciel comportant des corrections par rapport à l'état précédent. 2, fiche 8, Français, - %C3%A9dition
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
révision : terme et définition publiés au Journal officiel de la République française le 22 septembre 2000. 3, fiche 8, Français, - %C3%A9dition
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Soporte lógico (Software)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- versión
1, fiche 8, Espagnol, versi%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1993-05-25
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Cranes (Construction Sites)
- Cranes (Hoisting and Lifting)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- high-level slewing with luffing jib tower crane assembled from component parts
1, fiche 9, Anglais, high%2Dlevel%20slewing%20with%20luffing%20jib%20tower%20crane%20assembled%20from%20component%20parts
normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- high-level slewing with luffing boom tower crane assembled from component parts 1, fiche 9, Anglais, high%2Dlevel%20slewing%20with%20luffing%20boom%20tower%20crane%20assembled%20from%20component%20parts
normalisé
- high-level slewing with derricking jib tower crane assembled from component parts 1, fiche 9, Anglais, high%2Dlevel%20slewing%20with%20derricking%20jib%20tower%20crane%20assembled%20from%20component%20parts
normalisé
- high-level slewing with derricking boom tower crane assembled from component parts 1, fiche 9, Anglais, high%2Dlevel%20slewing%20with%20derricking%20boom%20tower%20crane%20assembled%20from%20component%20parts
normalisé
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terms standardized by ISO. 2, fiche 9, Anglais, - high%2Dlevel%20slewing%20with%20luffing%20jib%20tower%20crane%20assembled%20from%20component%20parts
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Grues (Chantiers)
- Grues (Levage)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- grue à tour à montage par éléments tournant du haut à flèche relevable
1, fiche 9, Français, grue%20%C3%A0%20tour%20%C3%A0%20montage%20par%20%C3%A9l%C3%A9ments%20tournant%20du%20haut%20%C3%A0%20fl%C3%A8che%20relevable
normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme normalisé par l'ISO. 2, fiche 9, Français, - grue%20%C3%A0%20tour%20%C3%A0%20montage%20par%20%C3%A9l%C3%A9ments%20tournant%20du%20haut%20%C3%A0%20fl%C3%A8che%20relevable
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2010-10-06
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Monographs
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Bringing Back Goods from Mexico in 1995
1, fiche 10, Anglais, Bringing%20Back%20Goods%20from%20Mexico%20in%201995
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- Bringing Back Goods from Mexico 2, fiche 10, Anglais, Bringing%20Back%20Goods%20from%20Mexico
correct, Canada
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Published by Revenue Canada - Customs. 1, fiche 10, Anglais, - Bringing%20Back%20Goods%20from%20Mexico%20in%201995
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de monographies
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Rapportez-vous des marchandises du Mexique en 1995?
1, fiche 10, Français, Rapportez%2Dvous%20des%20marchandises%20du%20Mexique%20en%201995%3F
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Rapportez-vous des marchandises du Mexique? 2, fiche 10, Français, Rapportez%2Dvous%20des%20marchandises%20du%20Mexique%3F
correct, Canada
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Publication de Revenu Canada - Douanes. 1, fiche 10, Français, - Rapportez%2Dvous%20des%20marchandises%20du%20Mexique%20en%201995%3F
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :